Daily Archives: December 19, 2011

Daniel Chapter 2 דָּנִיֵּאל

Daniel Chapter 2 דָּנִיֵּאל

א  וּבִשְׁנַת שְׁתַּיִם, לְמַלְכוּת נְבֻכַדְנֶצַּר, חָלַם נְבֻכַדְנֶצַּר, חֲלֹמוֹת; וַתִּתְפָּעֶם רוּחוֹ, וּשְׁנָתוֹ נִהְיְתָה עָלָיו. 1 And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep broke from him.
ב  וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לִקְרֹא לַחַרְטֻמִּים וְלָאַשָּׁפִים, וְלַמְכַשְּׁפִים וְלַכַּשְׂדִּים, לְהַגִּיד לַמֶּלֶךְ, חֲלֹמֹתָיו; וַיָּבֹאוּ, וַיַּעַמְדוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ. 2 Then the king commanded to call the magicians, and the enchanters, and the sorcerers, and the Chaldeans, to tell the king his dreams. So they came and stood before the king.
ג  וַיֹּאמֶר לָהֶם הַמֶּלֶךְ, חֲלוֹם חָלָמְתִּי; וַתִּפָּעֶם רוּחִי, לָדַעַת אֶת-הַחֲלוֹם. 3 And the king said unto them: ‘I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.’
ד  וַיְדַבְּרוּ הַכַּשְׂדִּים לַמֶּלֶךְ, אֲרָמִית:  מַלְכָּא, לְעָלְמִין חֱיִי–אֱמַר חֶלְמָא לעבדיך (לְעַבְדָךְ), וּפִשְׁרָא נְחַוֵּא. 4 Then spoke the Chaldeans to the king in Aramaic: ‘O king, live for ever! tell thy servants the dream, and we will declare the interpretation.’
ה  עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר לכשדיא (לְכַשְׂדָּאֵי), מִלְּתָה מִנִּי אַזְדָּא:  הֵן לָא תְהוֹדְעוּנַּנִי, חֶלְמָא וּפִשְׁרֵהּ, הַדָּמִין תִּתְעַבְדוּן, וּבָתֵּיכוֹן נְוָלִי יִתְּשָׂמוּן. 5 The king answered and said to the Chaldeans: ‘The thing is certain with me; if ye make not known unto me the dream and the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
ו  וְהֵן חֶלְמָא וּפִשְׁרֵהּ, תְּהַחֲו‍ֹן, מַתְּנָן וּנְבִזְבָּה וִיקָר שַׂגִּיא, תְּקַבְּלוּן מִן-קֳדָמָי; לָהֵן, חֶלְמָא וּפִשְׁרֵהּ הַחֲו‍ֹנִי. 6 But if ye declare the dream and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour; only declare unto me the dream and the interpretation thereof.’
ז  עֲנוֹ תִנְיָנוּת, וְאָמְרִין:  מַלְכָּא, חֶלְמָא יֵאמַר לְעַבְדוֹהִי וּפִשְׁרָה נְהַחֲוֵה. 7 They answered the second time and said: ‘Let the king tell his servants the dream, and we will declare the interpretation.’
ח  עָנֵה מַלְכָּא, וְאָמַר–מִן-יַצִּיב יָדַע אֲנָה, דִּי עִדָּנָא אַנְתּוּן זָבְנִין; כָּל-קֳבֵל דִּי חֲזֵיתוֹן, דִּי אַזְדָּא מִנִּי מִלְּתָא. 8 The king answered and said: ‘I know of a truth that ye would gain time, inasmuch as ye see the thing is certain with me,
ט  דִּי הֵן-חֶלְמָא לָא תְהוֹדְעֻנַּנִי חֲדָה-הִיא דָתְכוֹן, וּמִלָּה כִדְבָה וּשְׁחִיתָה הזמנתון (הִזְדְּמִנְתּוּן) לְמֵאמַר קָדָמַי, עַד דִּי עִדָּנָא, יִשְׁתַּנֵּא; לָהֵן, חֶלְמָא אֱמַרוּ לִי, וְאִנְדַּע, דִּי פִשְׁרֵהּ תְּהַחֲוֻנַּנִי. 9 that, if ye make not known unto me the dream, there is but one law for you; and ye have agreed together to speak before me lying and corrupt words, till the time be changed; only tell me the dream, and I shall know that ye can declare unto me the interpretation thereof.’
י  עֲנוֹ כשדיא (כַשְׂדָּאֵי) קֳדָם-מַלְכָּא, וְאָמְרִין–לָא-אִיתַי אֱנָשׁ עַל-יַבֶּשְׁתָּא, דִּי מִלַּת מַלְכָּא יוּכַל לְהַחֲוָיָה:  כָּל-קֳבֵל, דִּי כָּל-מֶלֶךְ רַב וְשַׁלִּיט, מִלָּה כִדְנָה לָא שְׁאֵל, לְכָל-חַרְטֹם וְאָשַׁף וְכַשְׂדָּי. 10 The Chaldeans answered before the king, and said: ‘There is not a man upon the earth that can declare the king’s matter; forasmuch as no great and powerful king hath asked such a thing of any magician, or enchanter, or Chaldean.
יא  וּמִלְּתָא דִי-מַלְכָּה שָׁאֵל, יַקִּירָה, וְאָחֳרָן לָא אִיתַי, דִּי יְחַוִּנַּהּ קֳדָם מַלְכָּא; לָהֵן אֱלָהִין–דִּי מְדָרְהוֹן, עִם-בִּשְׂרָא לָא אִיתוֹהִי. 11 And it is a hard thing that the king asketh, and there is none other that can declare it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.’
יב  כָּל-קֳבֵל דְּנָה–מַלְכָּא, בְּנַס וּקְצַף שַׂגִּיא; וַאֲמַר, לְהוֹבָדָה, לְכֹל, חַכִּימֵי בָבֶל. 12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
יג  וְדָתָא נֶפְקַת, וְחַכִּימַיָּא מִתְקַטְּלִין; וּבְעוֹ דָּנִיֵּאל וְחַבְרוֹהִי, לְהִתְקְטָלָה.  {פ} 13 So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain. {P}
יד  בֵּאדַיִן דָּנִיֵּאל, הֲתִיב עֵטָא וּטְעֵם, לְאַרְיוֹךְ, רַב-טַבָּחַיָּא דִּי מַלְכָּא–דִּי נְפַק לְקַטָּלָה, לְחַכִּימֵי בָּבֶל. 14 Then Daniel returned answer with counsel and discretion to Arioch the captain of the king’s guard, who was gone forth to slay the wise men of Babylon;
טו  עָנֵה וְאָמַר, לְאַרְיוֹךְ שַׁלִּיטָא דִי-מַלְכָּא, עַל-מָה דָתָא מְהַחְצְפָה, מִן-קֳדָם מַלְכָּא; אֱדַיִן מִלְּתָא, הוֹדַע אַרְיוֹךְ לְדָנִיֵּאל. 15 he answered and said to Arioch the king’s captain: ‘Wherefore is the decree so peremptory from the king?’ Then Arioch made the thing known to Daniel.
טז  וְדָנִיֵּאל, עַל וּבְעָה מִן-מַלְכָּא:  דִּי זְמָן יִנְתִּן-לֵהּ, וּפִשְׁרָא לְהַחֲוָיָה לְמַלְכָּא.  {פ} 16 Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, that he might declare unto the king the interpretation. {P}
יז  אֱדַיִן דָּנִיֵּאל, לְבַיְתֵהּ אֲזַל; וְלַחֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה חַבְרוֹהִי, מִלְּתָא הוֹדַע. 17 Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions;
יח  וְרַחֲמִין, לְמִבְעֵא מִן-קֳדָם אֱלָהּ שְׁמַיָּא, עַל-רָזָא, דְּנָה–דִּי לָא יְהוֹבְדוּן דָּנִיֵּאל וְחַבְרוֹהִי, עִם-שְׁאָר חַכִּימֵי בָבֶל. 18 that they might ask mercy of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his companions should not perish with the rest of the wise men of Babylon.
יט  אֱדַיִן, לְדָנִיֵּאל בְּחֶזְוָא דִי-לֵילְיָא–רָזָא גְלִי; אֱדַיִן, דָּנִיֵּאל, בָּרִךְ, לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא. 19 Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
כ  עָנֵה דָנִיֵּאל, וְאָמַר–לֶהֱוֵא שְׁמֵהּ דִּי-אֱלָהָא מְבָרַךְ, מִן-עָלְמָא וְעַד עָלְמָא:  דִּי חָכְמְתָא וּגְבוּרְתָא, דִּי לֵהּ-הִיא. 20 Daniel spoke and said: Blessed be the name of God from everlasting even unto everlasting; for wisdom and might are His;
כא  וְהוּא מְהַשְׁנֵא עִדָּנַיָּא, וְזִמְנַיָּא, מְהַעְדֵּה מַלְכִין, וּמְהָקֵים מַלְכִין; יָהֵב חָכְמְתָא לְחַכִּימִין, וּמַנְדְּעָא לְיָדְעֵי בִינָה. 21 And He changeth the times and the seasons; He removeth kings, and setteth up kings; He giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding;
כב  הוּא גָּלֵא עַמִּיקָתָא, וּמְסַתְּרָתָא; יָדַע מָה בַחֲשׁוֹכָא, ונהירא (וּנְהוֹרָא) עִמֵּהּ שְׁרֵא. 22 He revealeth the deep and secret things; He knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with Him.
כג  לָךְ אֱלָהּ אֲבָהָתִי, מְהוֹדֵא וּמְשַׁבַּח אֲנָה, דִּי חָכְמְתָא וּגְבוּרְתָא, יְהַבְתְּ לִי; וּכְעַן הוֹדַעְתַּנִי דִּי-בְעֵינָא מִנָּךְ, דִּי-מִלַּת מַלְכָּא הוֹדַעְתֶּנָא. 23 I thank Thee, and praise Thee, O Thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast now made known unto me what we desired of Thee; for Thou hast made known unto us the king’s matter.
כד  כָּל-קֳבֵל דְּנָה, דָּנִיֵּאל עַל עַל-אַרְיוֹךְ, דִּי מַנִּי מַלְכָּא, לְהוֹבָדָה לְחַכִּימֵי בָבֶל; אֲזַל וְכֵן אֲמַר-לֵהּ, לְחַכִּימֵי בָבֶל אַל-תְּהוֹבֵד–הַעֵלְנִי קֳדָם מַלְכָּא, וּפִשְׁרָא לְמַלְכָּא אֲחַוֵּא.  {ס} 24 Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon; he went and said thus unto him: ‘Destroy not the wise men of Babylon; bring me in before the king, and I will declare unto the king the interpretation.’ {S}
כה  אֱדַיִן אַרְיוֹךְ בְּהִתְבְּהָלָה, הַנְעֵל לְדָנִיֵּאל קֳדָם מַלְכָּא; וְכֵן אֲמַר-לֵהּ, דִּי-הַשְׁכַּחַת גְּבַר מִן-בְּנֵי גָלוּתָא דִּי יְהוּד, דִּי פִשְׁרָא, לְמַלְכָּא יְהוֹדַע. 25 Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him: ‘I have found a man of the children of the captivity of Judah, that will make known unto the king the interpretation.’
כו  עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר לְדָנִיֵּאל, דִּי שְׁמֵהּ בֵּלְטְשַׁאצַּר:  האיתיך (הַאִיתָךְ) כָּהֵל, לְהוֹדָעֻתַנִי חֶלְמָא דִי-חֲזֵית–וּפִשְׁרֵהּ. 26 The king spoke and said to Daniel, whose name was Belteshazzar: ‘Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?’
כז  עָנֵה דָנִיֵּאל קֳדָם מַלְכָּא, וְאָמַר:  רָזָא, דִּי-מַלְכָּא שָׁאֵל–לָא חַכִּימִין אָשְׁפִין חַרְטֻמִּין גָּזְרִין, יָכְלִין לְהַחֲוָיָה לְמַלְכָּא. 27 Daniel answered before the king, and said: ‘The secret which the king hath asked can neither wise men, enchanters, magicians, nor astrologers, declare unto the king;
כח  בְּרַם אִיתַי אֱלָהּ בִּשְׁמַיָּא, גָּלֵא רָזִין, וְהוֹדַע לְמַלְכָּא נְבוּכַדְנֶצַּר, מָה דִּי לֶהֱוֵא בְּאַחֲרִית יוֹמַיָּא; חֶלְמָךְ וְחֶזְוֵי רֵאשָׁךְ עַל-מִשְׁכְּבָךְ, דְּנָה הוּא.  {פ} 28 but there is a God in heaven that revealeth secrets, and He hath made known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the end of days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these: {P}
כט  אנתה (אַנְתְּ) מַלְכָּא, רַעְיוֹנָךְ עַל-מִשְׁכְּבָךְ סְלִקוּ, מָה דִּי לֶהֱוֵא, אַחֲרֵי דְנָה; וְגָלֵא רָזַיָּא הוֹדְעָךְ, מָה-דִי לֶהֱוֵא. 29 as for thee, O king, thy thoughts came [into thy mind] upon thy bed, what should come to pass hereafter; and He that revealeth secrets hath made known to thee what shall come to pass.
ל  וַאֲנָה, לָא בְחָכְמָה דִּי-אִיתַי בִּי מִן-כָּל-חַיַּיָּא, רָזָא דְנָה, גֱּלִי לִי; לָהֵן, עַל-דִּבְרַת דִּי פִשְׁרָא לְמַלְכָּא יְהוֹדְעוּן, וְרַעְיוֹנֵי לִבְבָךְ, תִּנְדַּע. 30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that thou mayest know the thoughts of thy heart.
לא  אנתה (אַנְתְּ) מַלְכָּא, חָזֵה הֲוַיְתָ וַאֲלוּ צְלֵם חַד שַׂגִּיא–צַלְמָא דִּכֵּן רַב וְזִיוֵהּ יַתִּיר, קָאֵם לְקָבְלָךְ; וְרֵוֵהּ, דְּחִיל. 31 Thou, O king, sawest, and behold a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was surpassing, stood before thee; and the appearance thereof was terrible.
לב  הוּא צַלְמָא, רֵאשֵׁהּ דִּי-דְהַב טָב, חֲדוֹהִי וּדְרָעוֹהִי, דִּי כְסַף; מְעוֹהִי וְיַרְכָתֵהּ, דִּי נְחָשׁ. 32 As for that image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass,
לג  שָׁקוֹהִי, דִּי פַרְזֶל; רַגְלוֹהִי–מנהון (מִנְּהֵן) דִּי פַרְזֶל, ומנהון (וּמִנְּהֵן) דִּי חֲסַף. 33 its legs of iron, its feet part of iron and part of clay.
לד  חָזֵה הֲוַיְתָ, עַד דִּי הִתְגְּזֶרֶת אֶבֶן דִּי-לָא בִידַיִן, וּמְחָת לְצַלְמָא עַל-רַגְלוֹהִי, דִּי פַרְזְלָא וְחַסְפָּא; וְהַדֵּקֶת, הִמּוֹן. 34 Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and broke them to pieces.
לה  בֵּאדַיִן דָּקוּ כַחֲדָה פַּרְזְלָא חַסְפָּא נְחָשָׁא כַּסְפָּא וְדַהֲבָא, וַהֲווֹ כְּעוּר מִן-אִדְּרֵי-קַיִט, וּנְשָׂא הִמּוֹן רוּחָא, וְכָל-אֲתַר לָא-הִשְׁתְּכַח לְהוֹן; וְאַבְנָא דִּי-מְחָת לְצַלְמָא, הֲוָת לְטוּר רַב–וּמְלָאת כָּל-אַרְעָא. 35 Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken in pieces together, and became like the chaff of the summer threshing-floors; and the wind carried them away, so that no place was found for them; and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.
לו  דְּנָה חֶלְמָא, וּפִשְׁרֵהּ נֵאמַר קֳדָם-מַלְכָּא. 36 This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king.
לז  אנתה (אַנְתְּ) מַלְכָּא, מֶלֶךְ מַלְכַיָּא:  דִּי אֱלָהּ שְׁמַיָּא, מַלְכוּתָא חִסְנָא וְתָקְפָּא וִיקָרָא יְהַב-לָךְ. 37 Thou, O king, king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
לח  וּבְכָל-דִּי דארין (דָיְרִין) בְּנֵי-אֲנָשָׁא חֵיוַת בָּרָא וְעוֹף-שְׁמַיָּא, יְהַב בִּידָךְ, וְהַשְׁלְטָךְ, בְּכָלְּהוֹן; אנתה- (אַנְתְּ-) הוּא, רֵאשָׁה דִּי דַהֲבָא. 38 and wheresoever the children of men, the beasts of the field, and the fowls of the heaven dwell, hath He given them into thy hand, and hath made thee to rule over them all; thou art the head of gold.
לט  וּבָתְרָךְ, תְּקוּם מַלְכוּ אָחֳרִי–ארעא (אֲרַע) מִנָּךְ; וּמַלְכוּ תליתיא (תְלִיתָאָה) אָחֳרִי דִּי נְחָשָׁא, דִּי תִשְׁלַט בְּכָל-אַרְעָא. 39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
מ  וּמַלְכוּ, רביעיה (רְבִיעָאָה), תֶּהֱוֵא תַקִּיפָה, כְּפַרְזְלָא; כָּל-קֳבֵל, דִּי פַרְזְלָא מְהַדֵּק וְחָשֵׁל כֹּלָּא, וּכְפַרְזְלָא דִּי-מְרָעַע כָּל-אִלֵּן, תַּדִּק וְתֵרֹעַ. 40 And the fourth kingdom shall be strong as iron; forasmuch as iron breaketh in pieces and beateth down all things; and as iron that crusheth all these, shall it break in pieces and crush.
מא  וְדִי-חֲזַיְתָה רַגְלַיָּא וְאֶצְבְּעָתָא, מנהון (מִנְּהֵן) חֲסַף דִּי-פֶחָר ומנהון (וּמִנְּהֵן) פַּרְזֶל–מַלְכוּ פְלִיגָה תֶּהֱוֵה, וּמִן-נִצְבְּתָא דִי-פַרְזְלָא לֶהֱוֵא-בַהּ; כָּל-קֳבֵל דִּי חֲזַיְתָה, פַּרְזְלָא מְעָרַב בַּחֲסַף טִינָא. 41 And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the firmness of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
מב  וְאֶצְבְּעָת רַגְלַיָּא, מנהון (מִנְּהֵן) פַּרְזֶל ומנהון (וּמִנְּהֵן) חֲסַף–מִן-קְצָת מַלְכוּתָא תֶּהֱוֵה תַקִּיפָה, וּמִנַּהּ תֶּהֱוֵא תְבִירָה. 42 And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so part of the kingdom shall be strong, and part thereof broken.
מג  די (וְדִי) חֲזַיְתָ, פַּרְזְלָא מְעָרַב בַּחֲסַף טִינָא–מִתְעָרְבִין לֶהֱו‍ֹן בִּזְרַע אֲנָשָׁא, וְלָא-לֶהֱו‍ֹן דָּבְקִין דְּנָה עִם-דְּנָה; הֵא-כְדִי פַרְזְלָא, לָא מִתְעָרַב עִם-חַסְפָּא. 43 And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves by the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.
מד  וּבְיוֹמֵיהוֹן דִּי מַלְכַיָּא אִנּוּן, יְקִים אֱלָהּ שְׁמַיָּא מַלְכוּ דִּי לְעָלְמִין לָא תִתְחַבַּל, וּמַלְכוּתָה, לְעַם אָחֳרָן לָא תִשְׁתְּבִק; תַּדִּק וְתָסֵיף כָּל-אִלֵּין מַלְכְוָתָא, וְהִיא תְּקוּם לְעָלְמַיָּא. 44 And in the days of those kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed; nor shall the kingdom be left to another people; it shall break in pieces and consume all these kingdoms, but it shall stand for ever.
מה  כָּל-קֳבֵל דִּי-חֲזַיְתָ דִּי מִטּוּרָא אִתְגְּזֶרֶת אֶבֶן דִּי-לָא בִידַיִן, וְהַדֵּקֶת פַּרְזְלָא נְחָשָׁא חַסְפָּא כַּסְפָּא וְדַהֲבָא–אֱלָהּ רַב הוֹדַע לְמַלְכָּא, מָה דִּי לֶהֱוֵא אַחֲרֵי דְנָה; וְיַצִּיב חֶלְמָא, וּמְהֵימַן פִּשְׁרֵהּ.  {פ} 45 Forasmuch as thou sawest that a stone was cut out of the mountain without hands, and that it broke in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter; and the dream is certain, and the interpretation thereof sure.’ {P}
מו  בֵּאדַיִן מַלְכָּא נְבוּכַדְנֶצַּר, נְפַל עַל-אַנְפּוֹהִי, וּלְדָנִיֵּאל, סְגִד; וּמִנְחָה, וְנִיחֹחִין, אֲמַר, לְנַסָּכָה לֵהּ. 46 Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an offering and sweet odours unto him.
מז  עָנֵה מַלְכָּא לְדָנִיֵּאל וְאָמַר, מִן-קְשֹׁט דִּי אֱלָהֲכוֹן הוּא אֱלָהּ אֱלָהִין וּמָרֵא מַלְכִין–וְגָלֵה רָזִין:  דִּי יְכֵלְתָּ, לְמִגְלֵא רָזָא דְנָה. 47 The king spoke unto Daniel, and said: ‘Of a truth it is, that your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou hast been able to reveal this secret.’
מח  אֱדַיִן מַלְכָּא לְדָנִיֵּאל רַבִּי, וּמַתְּנָן רַבְרְבָן שַׂגִּיאָן יְהַב-לֵהּ, וְהַשְׁלְטֵהּ, עַל כָּל-מְדִינַת בָּבֶל; וְרַב-סִגְנִין–עַל, כָּל-חַכִּימֵי בָבֶל. 48 Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief prefect over all the wise men of Babylon.
מט  וְדָנִיֵּאל, בְּעָא מִן-מַלְכָּא, וּמַנִּי עַל עֲבִידְתָּא דִּי מְדִינַת בָּבֶל, לְשַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ; וְדָנִיֵּאל, בִּתְרַע מַלְכָּא.  {פ} 49 And Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abed-nego, over the affairs of the province of Babylon; but Daniel was in the gate of the king. {P}

Bible – Daniel –
Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Got a question or comment?  Write Us!

DAILY SCRIPTURES

Reading 1 Jgs 13:2-7, 24-25a

There was a certain man from Zorah, of the clan of the Danites,
whose name was Manoah.
His wife was barren and had borne no children.
An angel of the LORD appeared to the woman and said to her,
“Though you are barren and have had no children,
yet you will conceive and bear a son.
Now, then, be careful to take no wine or strong drink
and to eat nothing unclean.
As for the son you will conceive and bear,
no razor shall touch his head,
for this boy is to be consecrated to God from the womb.
It is he who will begin the deliverance of Israel
from the power of the Philistines.”

The woman went and told her husband,
“A man of God came to me;
he had the appearance of an angel of God, terrible indeed.
I did not ask him where he came from, nor did he tell me his name.
But he said to me,
‘You will be with child and will bear a son.
So take neither wine nor strong drink, and eat nothing unclean.
For the boy shall be consecrated to God from the womb,
until the day of his death.'”

The woman bore a son and named him Samson.
The boy grew up and the LORD blessed him;
the Spirit of the LORD stirred him.

Responsorial Psalm Ps 71:3-4a, 5-6ab, 16-17

R. (see 8) My mouth shall be filled with your praise, and I will sing your glory!
Be my rock of refuge,
a stronghold to give me safety,
for you are my rock and my fortress.
O my God, rescue me from the hand of the wicked.
R. My mouth shall be filled with your praise, and I will sing your glory!
For you are my hope, O LORD;
my trust, O God, from my youth.
On you I depend from birth;
from my mother’s womb you are my strength.
R. My mouth shall be filled with your praise, and I will sing your glory!
I will treat of the mighty works of the LORD;
O God, I will tell of your singular justice.
O God, you have taught me from my youth,
and till the present I proclaim your wondrous deeds.
R. My mouth shall be filled with your praise, and I will sing your glory!

Gospel Lk 1:5-25

In the days of Herod, King of Judea,
there was a priest named Zechariah
of the priestly division of Abijah;
his wife was from the daughters of Aaron,
and her name was Elizabeth.
Both were righteous in the eyes of God,
observing all the commandments
and ordinances of the Lord blamelessly.
But they had no child, because Elizabeth was barren
and both were advanced in years.

Once when he was serving as priest
in his division’s turn before God,
according to the practice of the priestly service,
he was chosen by lot
to enter the sanctuary of the Lord to burn incense.
Then, when the whole assembly of the people was praying outside
at the hour of the incense offering,
the angel of the Lord appeared to him,
standing at the right of the altar of incense.
Zechariah was troubled by what he saw, and fear came upon him.

But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah,
because your prayer has been heard.
Your wife Elizabeth will bear you a son,
and you shall name him John.
And you will have joy and gladness,
and many will rejoice at his birth,
for he will be great in the sight of the Lord.
He will drink neither wine nor strong drink.
He will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb,
and he will turn many of the children of Israel
to the Lord their God.
He will go before him in the spirit and power of Elijah
to turn the hearts of fathers toward children
and the disobedient to the understanding of the righteous,
to prepare a people fit for the Lord.”

Then Zechariah said to the angel,
“How shall I know this?
For I am an old man, and my wife is advanced in years.”
And the angel said to him in reply,
“I am Gabriel, who stand before God.
I was sent to speak to you and to announce to you this good news.
But now you will be speechless and unable to talk
until the day these things take place,
because you did not believe my words,
which will be fulfilled at their proper time.”
Meanwhile the people were waiting for Zechariah
and were amazed that he stayed so long in the sanctuary.
But when he came out, he was unable to speak to them,
and they realized that he had seen a vision in the sanctuary.
He was gesturing to them but remained mute.

Then, when his days of ministry were completed, he went home.

After this time his wife Elizabeth conceived,
and she went into seclusion for five months, saying,
“So has the Lord done for me at a time when he has seen fit
to take away my disgrace before others.”

CRYSTAL LEWIS Trust Me

OBAMA “king of BABYLON” SPEAKS BOASTFUL & BLASPHEMOUS THINGS!

FLASHBACK : SHEILA JACKSON LEE SAYS CHRISTIANS MIGHT TAKE DOWN The COUNTRY!!!!!!!!!!

Thousands Of Birds Fall From The Sky In Southern Utah

Rarely seen ancient Ten Commandments scroll to be exhibited for 1st time in NYC

http://www.washingtonpost.com/lifestyle/rarely-seen-ancient-ten-commandments-scroll-to-be-exhibited-for-1st-time-in-nyc/2011/12/15/gIQA0CWswO_story.html?wprss=rss_national

CASHLESS VOICE RECOGNITION SYSTEM Now Being COVERTED to Analyze BEHAVIOR!

http://www.activistpost.com/2011/12/cashless-voice-recognition-system-now.html

MOSQUE FAILURE IN TURKEY!

The dome of a mosque under construction collapsed on Saturday, killing one worker and injuring nine others, who were pulled from the rubble by rescuers, an official said. The dome of the mosque being built at an industrial area in the central Turkish town of Acigol tumbled down during construction, trapping 10 workers under a pile of iron, Mayor Hasan Unver said. Nine of the workers were rescued with injuries while the other was pulled out dead, he said. State-run TRT television showed images of rescuers, some carrying a bright orange stretcher, scrambling to rescue one trapped worker amid a pile of rubble and iron rods. The images were a mini-replay of a series of televised rescues in October after a pair of powerful earthquakes buried hundreds of people in eastern Turkey. The cause of Saturday’s accident was under investigation. Tough safety codes were approved a decade ago after earthquakes in western Turkey killed 18,000 people and prompted an outcry over the poor quality of construction, but enforcement has remained lax. Prime Minister Recep Tayyip Erdogan charged that shoddy construction contributed to the high casualty toll of October’s earthquakes and said Turkey had not learned lessons from past disasters.


MORE FLOODS in AUSTRALIA!

Police are evacuating homes in Stawell after torrential rain flooded the town in the state’s west. Floodwaters have caused parked cars to drift away and there have also been reports of people being rescued from their homes. A relief centre has been set up at the Stawell Leisure Complex as authorities struggle to deal with flash flooding caused by almost 75mm of rain today. Senior Constable Kellie Harris from Stawell Police said most roads had been blocked off and there was a possibility the Western Highway would flood again tonight. Meanwhile, Melbourne residents are being urged to brace for storms predicted to hit later tonight. State Emergency Service spokesman Lachlan Quick said the storm front was expected to arrive in Melbourne before midnight and the challenge for the SES was to work out when and where it will hit. He said volunteers were on standby to respond to call outs in the Melbourne metropolitan region with the possibility of weather intensifying over the south-eastern suburbs.

He urged Melburnians to keep a close eye on local conditions. Earlier, weather bureau duty forecaster Scott Williams the thunderstorms could dump up to 20mm of rain over metropolitan Melbourne. “The storm system should weaken as it moves east,” Mr Williams said. Floodwaters are receding in Mildura after the town received more than double its average monthly rainfall this morning, with 59mm of rain before 9am causing flash flooding. Emergency volunteers have so far responded to more than 200 calls for assistance in the state’s west, with the majority in Mildura. Whole streets were closed off due to the flooding, homes were inundated and two ceilings collapsed. There have been reports of knee-height flooding in some areas, with homes being sandbagged. Mr Williams said intense storms were also lashing the Grampians. He said Mt William had received 65mm since 9am. The Bureau of Meteorology has issued severe thunderstorm warnings for the Central and parts of the Mallee, South West, Northern Country, North Central and Wimmera Forecast Districts. “Severe thunderstorms are likely to produce very heavy rainfall and flash flooding in the warning area over the next several hours,” it said.

“Damaging winds and large hail are also possible. Locations which may be affected include Ballarat, Bendigo, Seymour, Maryborough, Geelong and Melbourne. ” The SES advised people to keep clear of fallen power lines, not to walk, ride or drive through flood waters, and switch off electrical appliances. Flood warnings for the Campaspe, Loddon, Avoca and Wimmera Basins are also current.