Daily Archives: December 21, 2011

Daniel Chapter 4 דָּנִיֵּאל

Daniel Chapter 4 דָּנִיֵּאל

א  אֲנָה נְבוּכַדְנֶצַּר, שְׁלֵה הֲוֵית בְּבֵיתִי, וְרַעְנַן, בְּהֵיכְלִי. 1 I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace.
ב  חֵלֶם חֲזֵית, וִידַחֲלִנַּנִי; וְהַרְהֹרִין, עַל-מִשְׁכְּבִי, וְחֶזְוֵי רֵאשִׁי, יְבַהֲלֻנַּנִי. 2 I saw a dream which made me afraid; and imaginings upon my bed and the visions of my head affrighted me.
ג  וּמִנִּי, שִׂים טְעֵם, לְהַנְעָלָה קָדָמַי, לְכֹל חַכִּימֵי בָבֶל:  דִּי-פְשַׁר חֶלְמָא, יְהוֹדְעֻנַּנִי. 3 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
ד  בֵּאדַיִן עללין (עָלִּין), חַרְטֻמַּיָּא אָשְׁפַיָּא, כשדיא (כַּשְׂדָּאֵי), וְגָזְרַיָּא; וְחֶלְמָא, אָמַר אֲנָה קֳדָמֵיהוֹן, וּפִשְׁרֵהּ, לָא-מְהוֹדְעִין לִי. 4 Then came in the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers; and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.
ה  וְעַד אָחֳרֵין עַל קָדָמַי דָּנִיֵּאל דִּי-שְׁמֵהּ בֵּלְטְשַׁאצַּר, כְּשֻׁם אֱלָהִי, וְדִי רוּחַ-אֱלָהִין קַדִּישִׁין, בֵּהּ; וְחֶלְמָא, קָדָמוֹהִי אַמְרֵת. 5 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods; and I told the dream before him:
ו  בֵּלְטְשַׁאצַּר, רַב חַרְטֻמַּיָּא–דִּי אֲנָה יִדְעֵת דִּי רוּחַ אֱלָהִין קַדִּישִׁין בָּךְ, וְכָל-רָז לָא-אָנֵס לָךְ; חֶזְוֵי חֶלְמִי דִי-חֲזֵית וּפִשְׁרֵהּ, אֱמַר. 6 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret causeth thee trouble, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
ז  וְחֶזְוֵי רֵאשִׁי, עַל-מִשְׁכְּבִי; חָזֵה הֲוֵית–וַאֲלוּ אִילָן בְּגוֹ אַרְעָא, וְרוּמֵהּ שַׂגִּיא. 7 Thus were the visions of my head upon my bed: I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great.
ח  רְבָה אִילָנָא, וּתְקִף; וְרוּמֵהּ יִמְטֵא לִשְׁמַיָּא, וַחֲזוֹתֵהּ לְסוֹף כָּל-אַרְעָא. 8 The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth.
ט  עָפְיֵהּ שַׁפִּיר וְאִנְבֵּהּ שַׂגִּיא, וּמָזוֹן לְכֹלָּא-בֵהּ; תְּחֹתוֹהִי תַּטְלֵל חֵיוַת בָּרָא, וּבְעַנְפוֹהִי ידרון (יְדוּרָן) צִפְּרֵי שְׁמַיָּא, וּמִנֵּהּ, יִתְּזִין כָּל-בִּשְׂרָא. 9 The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was food for all; the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the branches thereof, and all flesh was fed of it.
י  חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוֵי רֵאשִׁי, עַל-מִשְׁכְּבִי; וַאֲלוּ עִיר וְקַדִּישׁ, מִן-שְׁמַיָּא נָחִת. 10 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and a holy one came down from heaven.
יא  קָרֵא בְחַיִל וְכֵן אָמַר, גֹּדּוּ אִילָנָא וְקַצִּצוּ עַנְפוֹהִי, אַתַּרוּ עָפְיֵהּ, וּבַדַּרוּ אִנְבֵּהּ; תְּנֻד חֵיוְתָא מִן-תַּחְתּוֹהִי, וְצִפְּרַיָּא מִן-עַנְפוֹהִי. 11 He cried aloud, and said thus: Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit; let the beasts get away from under it, and the fowls from its branches.
יב  בְּרַם עִקַּר שָׁרְשׁוֹהִי, בְּאַרְעָא שְׁבֻקוּ, וּבֶאֱסוּר דִּי-פַרְזֶל וּנְחָשׁ, בְּדִתְאָא דִּי בָרָא; וּבְטַל שְׁמַיָּא יִצְטַבַּע, וְעִם-חֵיוְתָא חֲלָקֵהּ בַּעֲשַׂב אַרְעָא. 12 Nevertheless leave the stump of its roots in the earth, even in a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth;
יג  לִבְבֵהּ מִן-אנושא (אֲנָשָׁא) יְשַׁנּוֹן, וּלְבַב חֵיוָה יִתְיְהִב לֵהּ; וְשִׁבְעָה עִדָּנִין, יַחְלְפוּן עֲלוֹהִי. 13 Let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times pass over him.
יד  בִּגְזֵרַת עִירִין פִּתְגָמָא, וּמֵאמַר קַדִּישִׁין שְׁאֵלְתָא; עַד-דִּבְרַת דִּי יִנְדְּעוּן חַיַּיָּא דִּי-שַׁלִּיט עליא (עִלָּאָה) בְּמַלְכוּת אנושא (אֲנָשָׁא), וּלְמַן-דִּי יִצְבֵּא יִתְּנִנַּהּ, וּשְׁפַל אֲנָשִׁים, יְקִים עליה (עֲלַהּ). 14 The matter is by the decree of the watchers, and the sentence by the word of the holy ones; to the intent that the living may know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever He will, and setteth up over it the lowest of men.
טו  דְּנָה חֶלְמָא חֲזֵית, אֲנָה מַלְכָּא נְבוּכַדְנֶצַּר; ואנתה (וְאַנְתְּ) בֵּלְטְשַׁאצַּר פִּשְׁרֵא אֱמַר, כָּל-קֳבֵל דִּי כָּל-חַכִּימֵי מַלְכוּתִי לָא-יָכְלִין פִּשְׁרָא לְהוֹדָעוּתַנִי, ואנתה (וְאַנְתְּ) כָּהֵל, דִּי רוּחַ-אֱלָהִין קַדִּישִׁין בָּךְ. 15 This dream I king Nebuchadnezzar have seen; and thou, O Belteshazzar, declare the interpretation, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation; but thou art able, for the spirit of the holy gods is in thee.’
טז  אֱדַיִן דָּנִיֵּאל דִּי-שְׁמֵהּ בֵּלְטְשַׁאצַּר, אֶשְׁתּוֹמַם כְּשָׁעָה חֲדָה, וְרַעְיֹנֹהִי, יְבַהֲלֻנֵּהּ; עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר, בֵּלְטְשַׁאצַּר חֶלְמָא וּפִשְׁרֵא אַל-יְבַהֲלָךְ, עָנֵה בֵלְטְשַׁאצַּר וְאָמַר, מָרִאי חֶלְמָא לשנאיך (לְשָׂנְאָךְ) וּפִשְׁרֵהּ לעריך (לְעָרָךְ). 16 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was appalled for a while, and his thoughts affrighted him. The king spoke and said: ‘Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation, affright thee.’ Belteshazzar answered and said: ‘My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine adversaries.
יז  אִילָנָא דִּי חֲזַיְתָ, דִּי רְבָה וּתְקִף; וְרוּמֵהּ יִמְטֵא לִשְׁמַיָּא, וַחֲזוֹתֵהּ לְכָל-אַרְעָא. 17 The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth;
יח  וְעָפְיֵהּ שַׁפִּיר וְאִנְבֵּהּ שַׂגִּיא, וּמָזוֹן לְכֹלָּא-בֵהּ; תְּחֹתוֹהִי, תְּדוּר חֵיוַת בָּרָא, וּבְעַנְפוֹהִי, יִשְׁכְּנָן צִפְּרֵי שְׁמַיָּא. 18 whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was food for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation;
יט  אנתה- (אַנְתְּ-) הוּא מַלְכָּא, דִּי רבית (רְבַת) וּתְקֵפְתְּ; וּרְבוּתָךְ רְבָת וּמְטָת לִשְׁמַיָּא, וְשָׁלְטָנָךְ לְסוֹף אַרְעָא. 19 it is thou, O king, that art grown and become strong; for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth.
כ  וְדִי חֲזָה מַלְכָּא עִיר וְקַדִּישׁ נָחִת מִן-שְׁמַיָּא וְאָמַר גֹּדּוּ אִילָנָא וְחַבְּלוּהִי, בְּרַם עִקַּר שָׁרְשׁוֹהִי בְּאַרְעָא שְׁבֻקוּ, וּבֶאֱסוּר דִּי-פַרְזֶל וּנְחָשׁ, בְּדִתְאָא דִּי בָרָא; וּבְטַל שְׁמַיָּא יִצְטַבַּע, וְעִם-חֵיוַת בָּרָא חֲלָקֵהּ, עַד דִּי-שִׁבְעָה עִדָּנִין, יַחְלְפוּן עֲלוֹהִי. 20 And whereas the king saw a watcher and a holy one coming down from heaven, and saying: Hew down the tree, and destroy it; nevertheless leave the stump of the roots thereof in the earth, even in a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him–
כא  דְּנָה פִשְׁרָא, מַלְכָּא; וּגְזֵרַת עליא (עִלָּאָה) הִיא, דִּי מְטָת עַל-מַרִאי מַלְכָּא. 21 this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come upon my lord the king,
כב  וְלָךְ טָרְדִין מִן-אֲנָשָׁא וְעִם-חֵיוַת בָּרָא לֶהֱוֵה מְדֹרָךְ וְעִשְׂבָּא כְתוֹרִין לָךְ יְטַעֲמוּן, וּמִטַּל שְׁמַיָּא לָךְ מְצַבְּעִין, וְשִׁבְעָה עִדָּנִין, יַחְלְפוּן עליך (עֲלָךְ):  עַד דִּי-תִנְדַּע, דִּי-שַׁלִּיט עליא (עִלָּאָה) בְּמַלְכוּת אֲנָשָׁא, וּלְמַן-דִּי יִצְבֵּא, יִתְּנִנַּהּ. 22 that thou shalt be driven from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and thou shalt be made to eat grass as oxen, and shalt be wet with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee; till thou know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever He will.
כג  וְדִי אֲמַרוּ, לְמִשְׁבַּק עִקַּר שָׁרְשׁוֹהִי דִּי אִילָנָא, מַלְכוּתָךְ, לָךְ קַיָּמָא–מִן-דִּי תִנְדַּע, דִּי שַׁלִּטִן שְׁמַיָּא. 23 And whereas it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
כד  לָהֵן מַלְכָּא, מִלְכִּי יִשְׁפַּר עליך (עֲלָךְ), וחטיך (וַחֲטָאָךְ) בְּצִדְקָה פְרֻק, וַעֲוָיָתָךְ בְּמִחַן עֲנָיִן; הֵן תֶּהֱוֵה אַרְכָה, לִשְׁלֵוְתָךְ. 24 Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by almsgiving, and thine iniquities by showing mercy to the poor; if there may be a lengthening of thy prosperity.’
כה  כֹּלָּא מְּטָא, עַל-נְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא.  {פ} 25 All this came upon the king Nebuchadnezzar. {P}
כו  לִקְצָת יַרְחִין, תְּרֵי-עֲשַׂר, עַל-הֵיכַל מַלְכוּתָא דִּי בָבֶל, מְהַלֵּךְ הֲוָה. 26 At the end of twelve months he was walking upon the royal palace of Babylon.
כז  עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר, הֲלָא דָא-הִיא בָּבֶל רַבְּתָא, דִּי-אֲנָה בֱנַיְתַהּ לְבֵית מַלְכוּ, בִּתְקַף חִסְנִי וְלִיקָר הַדְרִי. 27 The king spoke, and said: ‘Is not this great Babylon, which I have built for a royal dwelling-place, by the might of my power and for the glory of my majesty?’
כח  עוֹד, מִלְּתָא בְּפֻם מַלְכָּא–קָל, מִן-שְׁמַיָּא נְפַל:  לָךְ אָמְרִין נְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא, מַלְכוּתָא עֲדָת מִנָּךְ. 28 While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven: ‘O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken: the kingdom is departed from thee.
כט  וּמִן-אֲנָשָׁא לָךְ טָרְדִין וְעִם-חֵיוַת בָּרָא מְדֹרָךְ, עִשְׂבָּא כְתוֹרִין לָךְ יְטַעֲמוּן, וְשִׁבְעָה עִדָּנִין, יַחְלְפוּן עליך (עֲלָךְ):  עַד דִּי-תִנְדַּע, דִּי-שַׁלִּיט עליא (עִלָּאָה) בְּמַלְכוּת אֲנָשָׁא, וּלְמַן-דִּי יִצְבֵּא, יִתְּנִנַּהּ. 29 And thou shalt be driven from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field; thou shalt be made to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee; until thou know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever He will.’
ל  בַּהּ-שַׁעֲתָא, מִלְּתָא סָפַת עַל-נְבוּכַדְנֶצַּר, וּמִן-אֲנָשָׁא טְרִיד, וְעִשְׂבָּא כְתוֹרִין יֵאכֻל וּמִטַּל שְׁמַיָּא גִּשְׁמֵהּ יִצְטַבַּע–עַד דִּי שַׂעְרֵהּ כְּנִשְׁרִין רְבָה, וְטִפְרוֹהִי כְצִפְּרִין. 30 The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar; and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hair was grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws.
לא  וְלִקְצָת יוֹמַיָּא אֲנָה נְבוּכַדְנֶצַּר עַיְנַי לִשְׁמַיָּא נִטְלֵת, וּמַנְדְּעִי עֲלַי יְתוּב, ולעליא (וּלְעִלָּאָה) בָּרְכֵת, וּלְחַי עָלְמָא שַׁבְּחֵת וְהַדְּרֵת:  דִּי שָׁלְטָנֵהּ שָׁלְטָן עָלַם, וּמַלְכוּתֵהּ עִם-דָּר וְדָר. 31 ‘And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the Most High, and I praised and honoured Him that liveth for ever; for His dominion is an everlasting dominion, and His kingdom from generation to generation;
לב  וְכָל-דארי (דָּיְרֵי) אַרְעָא, כְּלָה חֲשִׁיבִין, וּכְמִצְבְּיֵהּ עָבֵד בְּחֵיל שְׁמַיָּא, ודארי (וְדָיְרֵי) אַרְעָא; וְלָא אִיתַי דִּי-יְמַחֵא בִידֵהּ, וְיֵאמַר לֵהּ מָה עֲבַדְתְּ. 32 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and He doeth according to His will in the host of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay His hand, or say unto Him: What doest Thou?
לג  בֵּהּ-זִמְנָא מַנְדְּעִי יְתוּב עֲלַי, וְלִיקַר מַלְכוּתִי הַדְרִי וְזִיוִי יְתוּב עֲלַי, וְלִי, הַדָּבְרַי וְרַבְרְבָנַי יְבַעוֹן; וְעַל-מַלְכוּתִי הָתְקְנַת, וּרְבוּ יַתִּירָה הוּסְפַת לִי. 33 At the same time mine understanding returned unto me; and for the glory of my kingdom, my majesty and my splendour returned unto me; and my ministers and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and surpassing greatness was added unto me.
לד  כְּעַן אֲנָה נְבֻכַדְנֶצַּר, מְשַׁבַּח וּמְרוֹמֵם וּמְהַדַּר לְמֶלֶךְ שְׁמַיָּא, דִּי כָל-מַעֲבָדוֹהִי קְשֹׁט, וְאֹרְחָתֵהּ דִּין; וְדִי מַהְלְכִין בְּגֵוָה, יָכִל לְהַשְׁפָּלָה.  {פ} 34 Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven; for all His works are truth, and His ways justice; and those that walk in pride He is able to abase.’ {P}

Bible – Daniel –
Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Got a question or comment?  Write Us!

DAILY SCRIPTURES

Reading 1 Sg 2:8-14

Hark! my lover–here he comes
springing across the mountains,
leaping across the hills.
My lover is like a gazelle
or a young stag.
Here he stands behind our wall,
gazing through the windows,
peering through the lattices.
My lover speaks; he says to me,
“Arise, my beloved, my dove, my beautiful one,
and come!
“For see, the winter is past,
the rains are over and gone.
The flowers appear on the earth,
the time of pruning the vines has come,
and the song of the dove is heard in our land.
The fig tree puts forth its figs,
and the vines, in bloom, give forth fragrance.
Arise, my beloved, my beautiful one,
and come!

“O my dove in the clefts of the rock,
in the secret recesses of the cliff,
Let me see you,
let me hear your voice,
For your voice is sweet,
and you are lovely.”

or Zep 3:14-18a

Shout for joy, O daughter Zion!
Sing joyfully, O Israel!
Be glad and exult with all your heart,
O daughter Jerusalem!
The LORD has removed the judgment against you,
he has turned away your enemies;
The King of Israel, the LORD, is in your midst,
you have no further misfortune to fear.
On that day, it shall be said to Jerusalem:
Fear not, O Zion, be not discouraged!
The LORD, your God, is in your midst,
a mighty savior;
He will rejoice over you with gladness,
and renew you in his love,
He will sing joyfully because of you,
as one sings at festivals.

Responsorial Psalm Ps 33:2-3, 11-12, 20-21

R. (1a; 3a) Exult, you just, in the Lord! Sing to him a new song.
Give thanks to the LORD on the harp;
with the ten-stringed lyre chant his praises.
Sing to him a new song;
pluck the strings skillfully, with shouts of gladness.
R. Exult, you just, in the Lord! Sing to him a new song.
But the plan of the LORD stands forever;
the design of his heart, through all generations.
Blessed the nation whose God is the LORD,
the people he has chosen for his own inheritance.
R. Exult, you just, in the Lord! Sing to him a new song.
Our soul waits for the LORD,
who is our help and our shield,
For in him our hearts rejoice;
in his holy name we trust.
R. Exult, you just, in the Lord! Sing to him a new song.

Gospel Lk 1:39-45

Mary set out in those days
and traveled to the hill country in haste
to a town of Judah,
where she entered the house of Zechariah
and greeted Elizabeth.
When Elizabeth heard Mary’s greeting,
the infant leaped in her womb,
and Elizabeth, filled with the Holy Spirit,
cried out in a loud voice and said,
“Most blessed are you among women,
and blessed is the fruit of your womb.
And how does this happen to me,
that the mother of my Lord should come to me?
For at the moment the sound of your greeting reached my ears,
the infant in my womb leaped for joy.
Blessed are you who believed
that what was spoken to you by the Lord
would be fulfilled.”

GIVE JESUS CHRIST THE CREDIT!

FLASHBACK : FEMA Partners with Homeland Security on Psyops Campaign

Activists say 111 killed in Syria’s “bloodiest day”

http://news.yahoo.com/fierce-fighting-northern-syria-arab-mission-010226188.html;_ylt=Av88O9mBvr6tC6IswLc3BG6s0NUE;_ylu=X3oDMTNnNTdobjczBG1pdAMEcGtnAzczOTMwY2UwLTY3ZGEtM2I2Zi1hZTBkLTZmMzFmZDY0NDEzMARwb3MDMTAEc2VjA2xuX1JldXRlcnNfZ2FsBHZlcgNiNjY1ZTRkOC0yYmY0LTExZTEtYjM5ZC02MzkwNGQxMjhiOTA-;_ylv=3

JEREMIAH CH 49 vs 24-26

Speak up! Tell your microwave, fridge and TV what to do!

http://www.bbc.co.uk/news/business-16250306

WEATHER CONTROL as A COLD WAR WEAPON!

http://blogs.smithsonianmag.com/paleofuture/2011/12/weather-control-as-a-cold-war-weapon/

North Korean leader Kim Jong-il dead

http://www.koreaherald.com/national/Detail.jsp?newsMLId=20111219000413

Exxon mulls $10.9 billion approach for Gulf Keystone: report

http://news.yahoo.com/exxon-mulls-10-9-billion-approach-gulf-keystone-160745846.html

FACISM

Italian study claims Turin Shroud is Christ’s authentic burial robe

http://www.telegraph.co.uk/news/religion/8966422/Italian-study-claims-Turin-Shroud-is-Christs-authentic-burial-robe.html