א וַיַּעַן יְהוָה אֶת-אִיּוֹב; וַיֹּאמַר. |
1 {S} Moreover the LORD answered Job, and said: |
ב הֲרֹב, עִם-שַׁדַּי יִסּוֹר; מוֹכִיחַ אֱלוֹהַּ יַעֲנֶנָּה. |
2 Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it. {P} |
ג וַיַּעַן אִיּוֹב אֶת-יְהוָה; וַיֹּאמַר. |
3 {S} Then Job answered the LORD, and said: |
ד הֵן קַלֹּתִי, מָה אֲשִׁיבֶךָּ; יָדִי, שַׂמְתִּי לְמוֹ-פִי. |
4 Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth. |
ה אַחַת דִּבַּרְתִּי, וְלֹא אֶעֱנֶה; וּשְׁתַּיִם, וְלֹא אוֹסִיף. |
5 Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further. {P} |
ו וַיַּעַן-יְהוָה אֶת-אִיּוֹב, מנסערה (מִן סְעָרָה); וַיֹּאמַר. |
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said: |
ז אֱזָר-נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָ; אֶשְׁאָלְךָ, וְהוֹדִיעֵנִי. |
7 Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me. |
ח הַאַף, תָּפֵר מִשְׁפָּטִי; תַּרְשִׁיעֵנִי, לְמַעַן תִּצְדָּק. |
8 Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified? |
ט וְאִם-זְרוֹעַ כָּאֵל לָךְ; וּבְקוֹל, כָּמֹהוּ תַרְעֵם. |
9 Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him? |
י עֲדֵה נָא גָאוֹן וָגֹבַהּ; וְהוֹד וְהָדָר תִּלְבָּשׁ. |
10 Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty. |
יא הָפֵץ, עֶבְרוֹת אַפֶּךָ; וּרְאֵה כָל-גֵּאֶה, וְהַשְׁפִּילֵהוּ. |
11 Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him. |
יב רְאֵה כָל-גֵּאֶה, הַכְנִיעֵהוּ; וַהֲדֹךְ רְשָׁעִים תַּחְתָּם. |
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. |
יג טָמְנֵם בֶּעָפָר יָחַד; פְּנֵיהֶם, חֲבֹשׁ בַּטָּמוּן. |
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place. |
יד וְגַם-אֲנִי אוֹדֶךָּ: כִּי-תוֹשִׁעַ לְךָ יְמִינֶךָ. |
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. |
טו הִנֵּה-נָא בְהֵמוֹת, אֲשֶׁר-עָשִׂיתִי עִמָּךְ; חָצִיר, כַּבָּקָר יֹאכֵל. |
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. |
טז הִנֵּה-נָא כֹחוֹ בְמָתְנָיו; וְאוֹנוֹ, בִּשְׁרִירֵי בִטְנוֹ. |
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body. |
יז יַחְפֹּץ זְנָבוֹ כְמוֹ-אָרֶז; גִּידֵי פַחֲדָו יְשֹׂרָגוּ. |
17 He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together. |
יח עֲצָמָיו, אֲפִיקֵי נְחֻשָׁה; גְּרָמָיו, כִּמְטִיל בַּרְזֶל. |
18 His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron. |
יט הוּא, רֵאשִׁית דַּרְכֵי-אֵל; הָעֹשׂוֹ, יַגֵּשׁ חַרְבּוֹ. |
19 He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him. |
כ כִּי-בוּל, הָרִים יִשְׂאוּ-לוֹ; וְכָל-חַיַּת הַשָּׂדֶה, יְשַׂחֲקוּ-שָׁם. |
20 Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there. |
כא תַּחַת-צֶאֱלִים יִשְׁכָּב– בְּסֵתֶר קָנֶה וּבִצָּה. |
21 He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens. |
כב יְסֻכֻּהוּ צֶאֱלִים צִלְלוֹ; יְסֻבּוּהוּ, עַרְבֵי-נָחַל. |
22 The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. |
כג הֵן יַעֲשֹׁק נָהָר, לֹא יַחְפּוֹז; יִבְטַח, כִּי-יָגִיחַ יַרְדֵּן אֶל-פִּיהוּ. |
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth. |
כד בְּעֵינָיו יִקָּחֶנּוּ; בְּמוֹקְשִׁים, יִנְקָב-אָף. |
24 Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare? |
כה תִּמְשֹׁךְ לִוְיָתָן בְּחַכָּה; וּבְחֶבֶל, תַּשְׁקִיעַ לְשֹׁנוֹ. |
25 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord? |
כו הֲתָשִׂים אַגְמֹן בְּאַפּוֹ; וּבְחוֹחַ, תִּקֹּב לֶחֱיוֹ. |
26 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook? |
כז הֲיַרְבֶּה אֵלֶיךָ, תַּחֲנוּנִים; אִם-יְדַבֵּר אֵלֶיךָ רַכּוֹת. |
27 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee? |
כח הֲיִכְרֹת בְּרִית עִמָּךְ; תִּקָּחֶנּוּ, לְעֶבֶד עוֹלָם. |
28 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever? |
כט הַתְשַׂחֶק-בּוֹ, כַּצִּפּוֹר; וְתִקְשְׁרֶנּוּ, לְנַעֲרוֹתֶיךָ. |
29 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens? |
ל יִכְרוּ עָלָיו, חַבָּרִים; יֶחֱצוּהוּ, בֵּין כְּנַעֲנִים. |
30 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants? |
לא הַתְמַלֵּא בְשֻׂכּוֹת עוֹרוֹ; וּבְצִלְצַל דָּגִים רֹאשׁוֹ. |
31 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears? |
לב שִׂים-עָלָיו כַּפֶּךָ; זְכֹר מִלְחָמָה, אַל-תּוֹסַף. |
32 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more. |